Морис Метерлинк. Видения

перевод И.Гриневской


Вижу, тают поцелуи,
Гибнут пролитые слезы,
Мысли все мои и грезы
Меркнут - точно света струи.
Точно ряд поникших лилий!
То лучи луны печальной,
То закат зари прощальный,
То цветы, что миг лишь жили!
Вижу, в полусне витая,
Сквозь опущенные веки:
Прилетели с той просеки
На цветы вороньи стаи.
Свет любви в душе ленивой,
Скорбный свет любви туманной
Блещет ровный, бледный, странный,
Как луна над сонной нивой.