Морис Метерлинк. Молитва ("О, сжалься надо мной за то, что медлю я...")

перевод О.Чюминой


О, сжалься надо мной за то, что медлю я
У грани моего желания несмело!
Душа моя в тоске бессилья побелела
И от бездействия бледна душа моя.
Душа моя - приют несовершенных дел,
Рыдает в тишине, беспомощно взирая
На трепет рук своих, касающихся края
Того, чему расцвет не дан еще в удел.
Из сердца моего - воздушными волнами
Несутся легкие сиреневые сны,
А в душу, с хрупкими, как бледный воск, руками,
Вливается меж тем усталый свет луны.
В нем лилии сквозят своею желтизною,
Цветы грядущих дней, расцветшие в тиши,
И зарождаются, озарены луною,
Лишь тени грустные бессильных рук души.