Морис Метерлинк. Усталые звери

перевод Д.Фридберга


О, страсти тайные приюты
И ужас, и покой!
Глаза больных едва сомкнуты
Меж облетевшею листвой.
Собаки дум моих греховных,
Гиены зависти - в пыли,
И на равнинах скуки ровных
Львы сладострастья прилегли...
Под небом тусклым и могильным,
Как небо, их бесцветен взгляд.
Они, отдавшись снам бессильным,
В тоске без устали глядят,
Как овцы нежных искушений
Бредут, скрываются вдали,
- То в тихом лунном озаренье
Порывы мертвые мои.