Морис Метерлинк. Сумерки

перевод С.Рафаиловича


Вот реют старые желанья,
Опять сердец усталых сны,
Опять усталые мечтанья:
И дни надежд погребены.
Куда бежать и в ком порука.
Звезды на небе ни одной,
Холодным льдом покрылась скука,
Протянут саван под луной.
Опять рыданья вдаль несутся,
Больным от стужи тяжелей,
Ягнята на снегу пасутся.
О, Боже, всех их пожалей.
Я пробужденья жду смиренней,
Я жду, чтоб сон прошел, как сны,
Я жду, чтоб луч зари весенней
Согрел холодный свет луны.