Теофиль Готье. Ватто

перевод В.Микушевича


Вблизи Парижа сельскою округой
Вела меня дорога-колея.
И скорбь моя была моей подругой,
И руку мне дала печаль моя.

Был вечер. С этим хмурым небосклоном,
Казалось, поле серое в ладу.
Я тосковал по деревам зеленым
И видел зелень лишь в одном саду.

Подстриженные вязы, тисы, буки...
Пейзаж Ватто пейзажей всех милей.
Как после долгой тягостной разлуки,
Я любовался прямизной аллей.

Я в сад смотрел с мучительной отрадой,
Как будто знал я, что моя мечта
За этою решетчатой оградой
В своем саду навеки заперта.