Теофиль Готье. Бидасоа

перевод М.Донского


У Бидасоа, где испанская граница,
Я вышел подышать и видом насладиться,
Пока нам ставили в таможне штемпеля.
Так вот ты какова, испанская земля!
Я шел селеньем, - вдруг попался на глаза мне
Крестьянин: молотком расплющивал на камне
Он пули старые, - трудясь в поте лица,
Грузила для сетей он делал из свинца.
Многострадальный край! Война рукой суровой
Обрушила с небес град на него свинцовый,
Под солнечным лучом не тает этот град.
Увы! Что создал бог, то смертные крушат
И в землю, ждущую, чтобы в нее метнули
Благие семена, со злобой мечут пули.
А пахарь не зерном свой урожай собрал,
Нет, с поля он принес убийственный металл...
Но вот забрезжил свет сквозь мглу вражды и гнева:
Пришел блаженный Мир - для нового посева;
Десницу поднял он, - и гул пальбы утих,
Он дарит людям сноп колосьев золотых.