Теофиль Готье. Посмертное кокетство

перевод А.Эфрон


Ты, что в дубовый гроб навеки
Меня положишь, - не забудь
Мне черной тушью тронуть веки,
А щеки - розовым, чуть-чуть.

Тогда под крышкой гробовою
До Судного останусь дня
Румяной, ясноглазой, тою,
Какой он полюбил меня.

Убора смертного не надо!
Не савана льняного лед,
Муслина белого прохлада
Пусть гибкий стан мой обовьет...

Наряд мой тем мне свят и дорог,
Что в нем его пленила взор...
О, платье в дюжину оборок,
Я не ношу тебя с тех пор!

Не надо мне в страну иную
Ни мишуры, ни блеклых роз...
Хочу подушку кружевную
Под русый водопад волос -

Она несла свой груз веселый
Все наши ночи напролет,
Под кровом траурным гондолы
Вела безумствам нашим счет...

Хочу перстами восковыми -
На ложе, с коего не встать, -
Нить четок, освященных в Риме,
К недышащей груди прижать...

Перебирать их не устану,
Испив последнюю из чаш,
Чтоб помнить уст его Осанну
И поцелуев "Отче наш".