Теофиль Готье. Причуды зимы

перевод А.Эфрон


I

Белей снегов, алей пионов, -
Нос красен, щечки, словно лед, -
Вошла зима в квартет сезонов -
Теперь настал ее черед!

Сосулькой взмахивает длинной,
Ногой притопывает в лад
И тянет свой напев старинный,
Как и столетия назад.

Она поет не без запинки
Дрожащим голоском сверчка,
И осыпаются снежинки
С напудренного паричка.

II

В застывшем зеркале бассейна
Не плавать лебедям Тюильри!
Наряд накинули кисейный
Кусты, деревья, фонари,

Цветет на каждой ветке иней,
А в кадках - розы из слюды,
Вокруг бегут цепочкой синей
Пичужек звездные следы,

Венера зябнет в снежной шали,
Столь непохожая на ту,
Что здесь, на том же пьедестале,
Свою являла наготу...

III

Проходят милых женщин стаи
В обличье северных княгинь,
И те ж песцы и горностаи
На мраморных плечах богинь...

Дианы, Флоры, Афродиты,
В предвиденье сердитых вьюг,
С ногами шубами укрыты
И прячут в муфты кисти рук...

А нынешние изваянья -
Пастушки в позах балерин -
Спешат на легкость одеяний
Накинуть бархат пелерин...

IV

Как Скиф, похитивший гречанку,
Так Север, дерзкий бедокур,
Укутал моду-парижанку
В растрепанность звериных шкур

И к прихотливости уборов,
К неповторимости обнов
Добавил, свой являя норов,
Всю роскошь русскую мехов.

Амур в алькове откровенно
Ликует, гладя шубы ворс,
Из коей, как из бездны пенной,
Венеры возникает торс...

V

Страшись нетоптаных дорожек,
Владычица услад и нег!
Следы твоих нездешних ножек
Любовно примет свежий снег...

Пусть на лице - вуали сетка,
Но как тебя не опознать,
Когда твой каждый шаг - отметка,
Расписка, вензель и печать?

По ним, от ревности бледнея,
Иной супруг узнает путь,
Которым шла его Психея,
Чтоб не к нему упасть на грудь!