Теофиль Готье. Славный вечерок

перевод А.Эфрон


Снег. Вьюга что ни час, то злее;
Напрасно кучер, коченея,
Ждет седока...
Картина зимняя знакома!
Неплохо бы остаться дома,
У камелька...

Как соблазнительно виденье
Большого кресла, чье сиденье -
Уют сплошной...
Диван, подругой в час разлуки,
Вам шепчет, простирая руки:
"Побудь со мной!"

Узор изящный абажура
Скрывает (словно сеть ажура
Младую грудь)
Округлой лампы очертанье
И млечное ее сиянье
Колеблет чуть.

Все тихо - лишь неугомонный
Считает маятник бессонный
Шаги минут,
Лишь ветер плачет в коридоре
О том, что двери на запоре, -
Он лишний тут!

Откуда в сердце недовольство?
Я зван в британское посольство,
Мой черный фрак,
Совместно с щегольским жилетом,
Напоминает мне об этом;
Я знал и так!

И туфли, лаковые франты,
Расправив шелковые банты,
Ждут у огня,
Сорочки хладное объятье,
Перчатки вялое пожатье -
Все ждет меня!

Пора! Но нет скучнее долга,
Чем ехать бесконечно долго
В ряду карет
И наблюдать гербы и лица,
Которыми равно кичится
Наш высший свет,

Чем, в залах, ярко освещенных,
Смотреть на толпы приглашенных,
На их поток,
На все румяна и морщины,
Прически, вырезы и спины,
Тая зевок,

Взирать на явные уродства,
Что прячет, с миной превосходства,
Иной убор,
На денди и на дипломатов,
Чей цвет лица отменно матов,
Бесстрастен взор...

К тому ж не обогнуть мне рифа -
Когорты дам с глазами грифа
Или змеи,
Блюстительниц былой морали,
Что заглянуть дадут едва ли
В глаза твои...

Нет, не поеду! Даже зная,
Что этим огорчу, родная,
Тебя - ну что ж!
Фиалки с письмецом умильным
Отправлю я тебе с посыльным,
И ты придешь!

Покуда снизойдут амуры,
Со мною Гейне, Тэн, Гонкуры
Жюль и Эдмон,
Час ожидания - не бремя
С друзьями этими, и время
Пройдет, как сон...