Теофиль Готье. Первая улыбка весны
перевод В.Брюсова
Пока заботой повседневной
Мы заняты и смущены,
Смеясь под ливнем, Март безгневный
Готовит таинства весны.
Выходит на лужок зеленый
И, притаясь, когда всё спит,
Подснежников белит бутоны
И одуванчики желтит.
На все затеи пудры белой
Ему, проказнику, не жаль:
То яблоню осыплет смело,
То в иней уберет миндаль.
Природа спит, дыша устало,
Под долгий, скучный шум дождей,
А он, смеясь, на одеяло
Бутоны роз бросает ей!
Вбегая в лес гостеприимный,
Фиалки сеет он, а сам
Насвистывает тихо гимны,
Подсказывая их дроздам.
Он у ключа, где пьют олени, -
Пугливо дали оглядев, -
Выращивает, чуждый лени,
Прозрачных ландышей посев.
И меж ползучей повилики
Сажает пышные кусты
Лесной, пахучей земляники,
Чтоб летом веселилась ты!
И, видя что в лесу и в поле
Его работа свершена,
Без ропота, покорный доле,
Он шепчет: "Приходи, весна!"