Теофиль Готье. Ожидание весны

перевод О.Чюминой


Пока, рабы холодной прозы,
Лишь ею мы удручены,
Апрель, смеющийся сквозь слезы,
Готовит нам возврат весны.

Пока мы все, спеша без толку,
Свершаем столько лишних дел -
Для маргариток втихомолку
Наряды сделать он успел.

В ночи, невидим и неслышен,
Предвестник солнца и тепла,
Идет он в сад - верхушки вишен
Спеша напудрить добела...

Весны-волшебницы законы
Предупреждая, он чуть свет
Шнурует алых роз бутоны
В светло-зеленый их корсет.

Природа нежится в постели,
А он, бродя среди лесов,
Дроздам насвистывает трели
И сыплет пригоршни цветов...

В траве, где ключ журчит игриво,
Фиалок синих лепестки
Он рассыпает прихотливо -
И колокольчиков звонки.

И, по долинам расстилая
Узор цветочного ковра,
Подходит он к порогу мая
И говорит ему: - Пора!