Теофиль Готье. Ручей

перевод О.Чюминой


Близ озера смело и звонко
Журчащий у влажных камней,
В траве пробегает сторонкой,
Пробившись на волю, ручей.

Он шепчет: - Как тесно мне было
В безрадостных недрах земли,
Где солнце во тьме не светило
И где берега не цвели!

А здесь и древесные своды,
И купол небес голубой
Мои серебристые воды
Весь день отражают собой.

Кто знает? В теченье далеком,
Разлившись свободной волной,
Быть может, я стану потоком,
Могучей и вольной рекой?

И скоро, быть может, я стану,
Томившийся в недрах земли,
На лоне своем океану
Большие носить корабли! -

Так шепчет в тенистой дубраве,
Журча у высоких камней,
Отважно стремящийся к славе,
Наивный и юный ручек.

Но, еле добившись свободы,
Он гибнет, не ставши рекой:
Соседнего озера воды
Его поглощают собой...