Теофиль Готье. Нереиды

перевод Ю.Даниэля


Есть у меня рисунок броский,
Причудливый для глаз моих,
Как подпись - Теофиль Княтовский, -
С трудом ложащаяся в стих.

На нитях пены, белых, длинных,
Вплетенных в синий плащ волны,
Три нимфы, три цветка глубинных,
В букете соединены.

Их в танце носит зыбь морская,
Кружа на завитках своих,
Как лилии, тела лаская,
Взнося и опуская их.

Необычайные уборы
Из трав и раковин горят -
Дары ларцов, подарки Флоры
Сопряжены в кудрях наяд.

Дарят глубины жемчуг феям,
Опустошив свои сады,
И вместе с жемчугами к шеям
Прильнули капельки воды.

Под золотом волос зеленым
Они омыты синевой,
Их так легко вздымать Тритонам,
Подняв до бедер над водой;

А ниже, в голубом блистанье,
Чешуйчатый дрожит изгиб -
Тела кончаются хвостами
У полуженщин-полурыб.

Кто ж возмутится плавниками,
Крестцом, покрытым чешуей,
Увидев грудь, как гладкий камень,
Целованный морской струей?..

Но жизни и легенд сплетенье
Внезапно поражает взор:
Корабль невиданный - в смятенье
Ввергающий согласный хор.

Трехцветных флагов резки взмахи,
И хлещут лопасти волну,
И черен дым трубы - и в страхе
Уходят нимфы в глубину.

Когда-то их семья морская
Не пряталась от парусов,
Дельфины, крупами сверкая,
Неслись на Ариона зов.

Но пароход, как бьющий властно
Венеру сумрачный Вулкан,
Не пощадил бы нимф прекрасных -
Их отхлестал бы по щекам.

Прощайте, нынешние мифы!
Корабль прошел, и вдалеке,
Там, где бесследно скрылись нимфы,
Дельфин как бы парит в прыжке...