Шарль Бодлер. Парижский сплин: VIII. Собака и флакон

перевод Т.Источниковой

      "Мой славный пес, мой добрый пес, милая моя собачка, поди-ка сюда и понюхай вот эти великолепные духи, купленные у лучшего парфюмера в городе".
      И пес, повиливая хвостом, - что, как я полагаю, заменяет этим бедным созданиям улыбку или смех, - приблизился и с любопытством ткнулся влажным носом в откупоренный флакон; затем, внезапно отпрянув от испуга, он затявкал на меня с упреком в голосе.
      "А! проклятый пес, принеси я тебе мешок с дерьмом, ты бы обнюхивал его с наслаждением, а то и сожрал бы. Так-то, недостойный спутник моей горестной жизни! ты совсем как та публика, которой никогда не нужны утонченные ароматы, раздражающие ее, - но лишь старательно отобранные нечистоты!"