Covenant: United States Of Mind (2000)
(перевод © Morgana Himmelgrau)
Как слезы под дождем
Отправляйся в Нью-Йорк и взгляни на городские огни,
Слушай шум миллионов людей, неуклюже сражающихся,
Гляди на небо, нас мало и мы разбросаны по миру:
Черные глаза, полные звезд, широко распахнутые от воспоминаний.
Все улицы, по которым я ходил,
Все дома, в которых я жил,
Утрачены.
Все цветы, которые я держал,
Все вёсны, которые я жил,
Увяли.
Все люди, которых я знал,
Все женщины, которых любил,
Ушли.
Всё, чего я касался,
Всё, что у меня когда-либо было,
Умерло.
Приляг в парке на траву и смотри на спутники,
Прислушайся на мгновение к тому, как поют дети,
Танцуй в тяжелом воздухе между штатами:
Прокопченные легкие, полные дыма, задыхающиеся от воспоминаний.
Все улицы, по которым я ходил,
Все дома, в которых я жил,
Утрачены.
Все цветы, которые я держал,
Все вёсны, которые я жил,
Увяли.
Все люди, которых я знал,
Все женщины, которых любил,
Ушли.
Всё, чего я касался,
Всё, что у меня когда-либо было,
Умерло.
Вертолет
Двадцать лет назад я взмыл
На вертолете в небеса.
Я смеялся над гравитацией –
На какой-то миг я был свободен.
Говорят, я так и не приземлился.
И, знаете, возможно, они правы.
Сверху всё выглядит гораздо лучше –
Когда тебя и остальных разделяет расстояние.
Уходить никогда не было легко.
Возможно, и не должно быть.
Но возвращаться еще тяжелее.
Да, возвращаться по-прежнему тяжелее.
Я часто грежу о том, что летаю
Высоко в небесах над городскими улицами.
Я расправляю крылья и уношусь...
В Каир или, возможно, Нью-Йорк.
Я могу отправиться куда угодно,
Но там нет никого, с кем можно было бы встретиться.
И небо – такое одинокое место,
Там только я и безмолвные облака...