Goethes Erben: Das Sterben ist ästhetisch bunt (1992)

Das Sterben ist ästhetisch bunt
(Смерть эстетически пестра)
(перевод © Morgana Himmelgrau)

Кома

Я чувствую прикосновение,
Воспринимаю слова,
Вижу изменение ситуации,
Могу думать совершенно ясно.

Серая пелена давно спала,
Неоновый свет вызывает боль днем и ночью, Чередование не различимо.

Жаль, попытка сформулировать слово проваливается.
Губы не могут повиноваться.
Они не слушаются приказа.

На пороге в Ничто
Прикован к Сегодня.
Она ждет тебя -
Кома!..

На пороге в Ничто
Прикован к Сегодня.
Она ждет тебя -
Кома!..

Ни одна клеточка моего тела не подает сигнала.

Ни одно слово не слетает с моих губ.
Ни один жест не показывает моей жизни.
Намерение остается запертым
В могиле моего тела.
В могиле, которая живет
С моей душой, с душой, которая умирает.
Заживо погребенный в собственной плоти
При имеющемся сознании.

Машины хорошо функционируют.
Они сохраняют жизнь,
Облегчают дыхание,
Но не умирание.

Страдание сохраняется,
Боль тоже,
Так как никто не знает об этой боли,
Только я...
Но я не могу ни закричать,
Ни заплакать,
Могу только страдать...
Сверлящая или жгущая...
Пульсирующая или режущая...

Нет, мне запрещено плакать,
Мне разрешено только страдать...

На пороге в Ничто
Прикован к Сегодня.
Она ждет тебя -
Кома!..

На пороге в Ничто
Прикован к Сегодня.
Она ждет тебя -
Кома!..

Машины хорошо функционируют.
Они сохраняют жизнь,
Облегчают дыхание,
Но не умирание.


Решения нет

Нет ни решения, ни выхода, ни смысла...
В чем заключена надежда?
Почему родился - еще не умер?
Посмотри на зерно! Оно падает.
Где ответ на вопрос?
Кто его задал?
Что произойдет завтра?
Осколки зеркала.
Никого нет.
Одиночество вгрызлось зубами.
Нет ни... Ну да мы это уже знаем.
Отсутствие кровоточит.
Нет ни решения, ни выхода, ни смысла...