Lacrimosa: Alleine zu zweit (1999)

Alleine zu zweit
(Одиночество вдвоем)
(перевод © Sweitz)

Одиночество вдвоем

На краю истины,
На краю света,
На краю любви,
В конце... там стоишь ты.
(Сердце пустеет - его частичка покинула меня)
Ничего не осталось,
Уже давно мы молча расходились,
И с каждым днем мы
Перерастало в ложь нашей любви,
И чем мы дальше проходили вместе путь,
Тем больше мы отдалялись друг от друга.

Одиноки - вместе,
Мы разучились искать друг друга,
Привычка туманит,
Ноша подавляет,
Высокомерие пьянит,
И близость побуждает к бегству.

Танцуй, моя жизнь, танцуй,
Потанцуй со мной,
Станцуй со мной еще раз
В чистом упоении настоящей Любви.

И если б я ее/его так видел/а,
Если б я ее/его узнавал/а,
Если б я любовалась нами,
Что-то бы выжило.
Если б я нашел силу и надежду,
Если бы у меня была вера в нас,
Если бы я мог/могла ее/его достичь,
А она/он стала/стал бы для меня
Базисом - нашим фундаментом,
Если бы только мы могли снова друг другу открыться,
Если б только он/она захотел/а...
Я хочу!


Мой мир

Кто знает точно, о чем я думаю?
Что я чувствую - Кто я?
Кто знает точно, чем я живу?
Кого я люблю - Что я?
Кто говорит? Кто сказал, что я лгу?
О чем я думаю? - Что я чувствую?
Кто живет с моей душой?
Я или ты?
Я подарил тебе мечту,
Отдал любовь,
Взял тебя со мной в мой мир,
Но твои мысли и идеи
Были не от моего мира.
Опекаются моей душой
И скрываются в моем уме -
Все мои дела, как и всё мое существование,
И оно ценно для меня, а не для тебя.
Ты умеешь читать и умеешь слушать,
Ты можешь говорить безостановочно,
Но истину моей души -
Ее, однако, ты никогда не сможешь понять!
Я подарил тебе мечту,
Отдал любовь,
Взял тебя со мной в мой мир,
Но твои мысли и идеи
Были не от моего мира.
Так ты сама всего лишь открой дверь,
Отреченно от догматов и лжи, -
И в моем сердце ты падаешь вглубь,
И начинаешь меня понимать!
В сердце и в жизни,
Которая есть удобство, которая тебя парализовывает,
Ты устала себя видеть?
Себя ощущать?
Быть собой?
Но кто говорит,
И говорит правду?
Что есть правда?
И для кого?
Ведь каждый видит свою правду,
Как составную часть своего мира.
Ты приняла мечту,
Приняла любовь,
И пришла со мной в мой мир,
Но твои мысли и идеи
Были не от моего мира.
Так ты сама всего лишь открой дверь,
Отреченно от догматов и лжи, -
И в моем сердце ты падаешь вглубь,
И начинаешь меня понимать!
Я подарил тебе мечту,
Отдал любовь,
Взял тебя со мной в мой мир,
Но твои мысли и идеи
Были не от моего мира.
Так ты сама всего лишь открой дверь,
Отреченно от догматов и лжи, -
И в моем сердце ты падаешь вглубь,
И начинаешь меня понимать!


Подражательница

Подойди немного поближе
И послушай, что я тебе скажу -
Жгучие слова злобы,
Ненависти и отчаяния.

Что если я нарушу тишину,
Что если я забуду прошлое?


Возможно, это звучит забавно -
Рассказать тебе о моих чувствах,
Но, знаешь, я действительно любил тебя.
Позор, моя ошибка, я знаю.
Но почему, почему,
Почему же ты так глупа?
Но почему, почему,
Почему же ты так глупа?

Так пошла ж ты на хуй со всей своей ложью!
Ненавижу твое задроченное отношение!
Что тебя заставило поступить так низко?
Истинная! Подражательница!

Что если я нарушу тишину,
Что если я забуду прошлое?


Высасываешь как вампир
Кровь всех твоих друзей,
Ну, уж хватит, моя кровь ядовита.
Так что - гори в аду!

Ты убила любовь,
Ты убила веру.

Что если я нарушу тишину,
Что если я забуду прошлое?