Lacrimosa: Stolzes Herz (1996)

Stolzes Herz
(Гордое сердце)
(перевод © Morgana Himmelgrau)

Гордое сердце

Чувствовать, чтобы ощущать
Свои чувства,
Свою душу,
Свою совесть
И сердце,
В пучине своей жизни,
На краю себя самого...
Хрупкий глубоко внутри
И слабый снаружи...

Плохо ли это?
А что хорошо?
Это ли болезнь?
А что зовется "жить"?
Нет!
Это только лишь честно, по-человечески
И проклято...
Это же всего лишь истина...

В глазах пошлости,
В глазах общества -
Просто предосудителен, прозрачен...
Но все же глубже, сильнее и намного больше:
Таков человек
Только в поисках силы,
В поисках лжи, слепой иллюзии
И легкомыслия.

С руками, кровью измазанными,
Со слезами на лице,
Улыбкой на губах
И надеждой глубоко во взоре, -
Из грязи также подняться,
Густо испачканный и сердцем гордый,
К жизни вновь пробужденный
И пробужденный, совершенно новым, для жизни.

Мои руки - слепы и безмолвны?
Мои глаза - стары и слабы?
Мое сердце - лишенное крови?
И при всем этом лишь честное...
Я - человек?
Я - боль?
Я - слеза и поцелуй, одновременно?!..

С руками, кровью измазанными,
Со слезами на лице,
Улыбкой на губах
И надеждой глубоко во взоре, -
Из грязи также подняться,
Густо испачканный и сердцем гордый,
К жизни вновь пробужденный
И пробужденный, совершенно новым, для жизни.


Я - горящая комета

Окружен,
Не вполовину так прекрасен,
Как человек на шаре,
В высшей степени защищен -
Так хочу я покоиться,
Хочу глаза закрыть
И больше не быть в чьей-либо власти.

Когда я мечтаю,
Молча хочу я ждать...
Все это я уже упомянул,
Источник ненависти пробудил
Своим голосом, своими словами...
Пока я остаюсь,
Земля стоит,
Тьме бессильно предавшись...
Пока молчит моя вселенная...

Я - горящая комета,
Стремящаяся к земле,
Истекая кровью, ищущая жертву.
Я - смеющийся пророк,
Носящий маску,
А за ней считающий слезы.

Когда злые языки сплетаются узлом
И тупость снова циркулирует,
Побеждает в каждом слабом сердце нетерпимость -
Нападение в качестве защиты...
И битва начинается!

Я - Человек - ступаю на эту землю,
Ракета на ней.
Каждый стоит во главе,
Союзом называется равное право для равных,
Разлад между словом и делом.
Чужого сердца я не затронул больше,
На чужую улыбку не надеялся...
И напоследок остается лишь вопрос - Новое Начало?

Я - горящая комета,
Стремящаяся к земле,
Истекая кровью, ищущая жертву.
Я - смеющийся пророк,
Носящий маску,
А за ней считающий слезы.
Я - горящая комета,
Я - безмолвный клоун,
Я - слеза и смеющееся лицо...


Обмен духом *

Обмен духом...
Круговращение побед...
Обмен успокоением...
Круговращение живых...
В психотестах разобранный,
Подобный книге, которую запрещено читать,
Лишенный некоторых страниц,
Оклеенный обложкой,
С измененным именем,
Лишенный воздуха для дыхания,
В ящике спрятанный,
С другою жизнью спаянный,
К Единому привязанный,
В Единое упакованный,
В собственный страх укутанный,
О собственной защите забывший,
Как человек - еще слишком обнажен,
Как жертва - обнажен еще недостаточно...

_______________

      * Я переводила латинское четверостишие с латинского языка и у меня получилось то, что получилось. :-) Тило Вольфф в одном интервью привел иной перевод этих строк:

Mutation of your spirit
Conversion of your strength
Mutation of your power
Conversion of your soul

Изменение твоего духа
Превращение твоей силы
Изменение твоей мощи
Превращение твоей души

      (Примечание Морганы)