Lacrimosa: Alleine zu zweit (1999)

Alleine zu zweit
(Одиночество вдвоем)
(перевод © Morgana Himmelgrau)

Одиночество вдвоем

На краю истины,
На краю света,
На краю любви,
На краю... там стоишь ты...
(На сердце становится опустошеннее - часть меня теперь меня покинула)
Ничто не выжило...
Уже давно мы молча разошлись,
И с каждым днем "мы"
Перерастало в ложь нашей любви,
И чем мы дальше проходили вместе путь,
Тем больше мы отдалялись друг от друга.

Одиноки - вместе...
Мы разучились заново искать друг друга.
Привычка затуманивает,
Инерция подавляет,
Высокомерие пьянит,
А близость обращает в бегство.

Танцуй, жизнь моя, танцуй!
Танцуй со мной,
Станцуй со мной еще раз
В чистом упоении нагой любви.

И если бы я ее/его так видел/а...
Если бы я ее/его узнал/а...
Если бы я нас так созерцала...
Что-то бы выжило...
И если бы я нашел силу и надежду...
Если бы у меня самой была вера в нас...
Если бы я мог/могла ее/его достичь...
Ее/его для себя сохранить...
Если бы базис - наше основание...
Если бы мы вновь захотели друг другу открыться...
Если бы она/он только захотел/а...
Я хочу!!!


Мой мир

Кто ж знает,
Что я думаю, что я чувствую, кто я есть?
Кто ж знает,
Как я живу, кого я люблю, что из себя представляю?
Кто говорит, кто скажет, что я лгу,
Что я думаю, что я чувствую?
Кто живет с моей душой?
Я или ты?

Я подарил тебе мечты, я подарил тебе любовь,
Взял тебя с собой в свой мир.
Но эти голоса и эти мысли
Не принадлежали моему миру.

Окружены заботой моей души
И спрятаны в моем духе,
Все мои поступки так же, как и мое существо,
Важны для меня, но не для тебя.
Ты можешь читать, можешь слушать,
Можешь говорить - беспрерывно...
Но всё же истину моей души
Ты никогда не поймешь.

Я подарил тебе мечты, я подарил тебе любовь,
Взял тебя с собой в свой мир.
Но эти голоса и эти мысли
Не принадлежали моему миру.
Так открой же сама лишь двери,
Свободна от догм и от лжи...
В моем сердце ты склонишься ниц
И начнешь меня понимать.

В сердце и в жизни - удобство...
Позволь себе идти...
Устала ли ты себя видеть,
Себя чувствовать, собою быть?..
Но кто же говорит, кто же скажет "истина"?
Что есть истина? И для кого?
Каждый видит свою истину,
Как основную часть своего мира.

Ты приняла мечты, приняла любовь
И вошла со мною в мой мир.
Но эти голоса и эти мысли
Не принадлежали моему миру.
Та открой же сама теперь эти двери,
Свободна от догм и от лжи...
В моем сердце падешь ты ниц
И начнешь меня понимать...

Я подарил тебе мечты, я подарил тебе любовь,
Взял тебя с собой в свой мир.
Но эти голоса и эти мысли
Не принадлежали моему миру.
Так открой же сама лишь двери,
Свободна от догм и от лжи...
В моем сердце ты склонишься ниц
И начнешь меня понимать.


Подражатель

Подойди-ка поближе
И послушай, чт&oacute я хочу тебе сказать:
Жгучие слова гнева,
Ненависти и отчаяния.

Чт&oacute если я нарушу тишину?
Чт&oacute если я предам забвению прошлое?


Знаю, это может прозвучать забавно -
Рассказать тебе, чт&oacute я чувствовал.
Я имею в виду, что я действительно любил тебя.
Это стыд, моя ошибка, я знаю.
Но почему? Но почему?
Почему ты так глуп?

Да пошел ты и твоя убийственная ложь!
Ненавижу твое сраное отношение!
Почему ты должен был поступить так низко?
Истинный! Подражатель!

Чт&oacute если я нарушу тишину?
Чт&oacute если я предам забвению прошлое?


Как вампир,
Ты высасываешь кровь всех своих друзей.
Но, извини, моя кровь ядовита -
Теперь гори в аду!

Я знаю:
Ты убил любовь!
Ты убил доверие!
Теперь умри! Мудак! Сдохни!

Чт&oacute если я нарушу тишину?
Чт&oacute если я предам забвению прошлое?