Sopor Aeternus: Voyager - The Jugglers Of Jusa (1997)

(Путешественник - Жонглеры Ю-Са)
(перевод © Morgana Himmelgrau, за исключением текстов, помеченных "звездочкой")

Неопытный путешественник по спирали (Фрагмент)

Всё вокруг - лишь иллюзия и придумано мной,
И все же я бессилен ее избежать,
Я заперт в собственных фантомах
И мои бедные глаза не видят цели.

Никогда ответ не сможет быть во внешнем,
Он всегда лежит во внутреннем, спит глубоко во мне,
И все же чей бы взгляд ни заглядывал внутрь,
Мне нужно новое зрение, новый смысл бытия.

Время - подобно и месту, и состоянию,
А я - внутри, ибо я его источник,
Заключенный в своем собственном творении,
Пребывая в отчаянном поиске своего истинного "я"...


Моей души коснулось ласковое слово (defined and fragile вариация)

"Должно быть, этот день будет похож на все остальные", - так сказал я себе.
Я был внутренне готов опять терпеть поношения,
Ежедневные насмешки, давно известные обиды.
Но все же и смертными глазами можно увидеть,
Как ежечасно происходят волшебные, могущественные события,
Если быть открытым сердцем и душой...

Когда я сидел там в ожидании поезда,
Тогда увидел ту, которую знал в детстве.
Я быстро отвернулся, едва ли расчитывая на приветливое слово,
Хорошо зная, что "масса" охотно избавляется от некоторых воспоминаний.
Едва ли можно поверить, что произойдет предопределенное:
Странно, неожиданно, едва ли можно поверить собственным ушам.

"Ах, скажи, я, кажется, тебя знаю?" - произнесла она,
Присаживаясь напротив меня, хотя почти всё купе было свободно.
"Разве ты не тот, кто единственный со мной играл,
Когда я была новенькой и чужой, а поэтому совершенно одинокой?
Я бы очень хотела теперь тебя поблагодарить за те милые слова,
Сказанные в то время, когда со мной никто больше не говорил.
Многие годы я испытывала это желание открыть тебе,
Насколько ценной была твоя помощь.
Я приехала из Венгрии, никого не знала, и только ты играл со мной.
Ты придал мне сил, и наконец-то сегодня я могу поблагодарить тебя за это.
Я частенько смотрела на тебя издалека,
Но как-то не могла почувствовать уверенности.
И в твоей реакции я не совсем была уверена:
Слухи бесчисленны, и ты так странно выглядишь."

Доехав до города, она взглянула на часы и сказала:
"У меня еще есть время, давай выпьем по чашечке кофе?" -
"О, ни в коем случае, дорогая. Я никогда не пью кофе,
Но если чашечку чая..." - произнес я, - "Как ты смотришь на это?.."

Ежечасно происходят волшебные, могущественные события,
Если быть открытым сердцем и душой...

И вот мы отправились бродить без определенной цели,
Искали какое-нибудь подходящее местечко.
Но в первом же кафе нас отказались обслужить,
Лишь пялились на нас злобно, и мы отправились дальше.
Двумя переулками дальше мы нашли небольшой отель,
А поскольку время уходило, то мы решили остановиться здесь.
В этом отеле собиралось очень много молодежи:
Обедали, курили, разговаривали и смотрели...
К счастью, я был не один.

Да, это судьбаносная вещь, удивительный подарок,
Что мои шаги направлялись кровавыми руками духов...
Да, добровольно я бы не стал посещать подобные места,
Ибо слишком хорошо знаю, чего от таких мест можно ожидать...

Один человек, одетый в черное, склонился над дымящейся едой,
Они сидел напротив меня за соседним столиком
И на какой-то краткий, мимолетный миг мы взглянули друг на друга
И наши глаза встретились.
Совершенно неожиданно его взгляд затронул глубину моей души,
Пронзил насквозь защитную стену из колючек, мною возведенную,
И коснулся моей жизненной силы...
А когда мы должны уже были уходить, он подождал меня,
Приблизился к нам, подошел к нашему столику:
"Я должен тебе кое-что сказать, иначе я не смогу уйти.
Что бы там ни думали другие, но я считаю, что ты - прекрасен!"

О, каким волшебным покровом могущественно окутали меня эти слова,
Как волшебно возвысили и придали новую силу.
Целых два дня наполняла меня та мощь,
А все злобные слова - они отскакивали от меня и рассыпались брызгами.

Очень глубоко в себе я берегу то счастье,
И в часы мрака вновь думаю о нем!



Мемалон

Кто тот старик,
Который наполняет мое сердце величайшей болью,
Хотя его имя остается неуслышанным?
Ай, ай, ай...

Я смотрю на тебя и истинные слезы
Сотрясают мой вечный сатурнический мир.
Кто тот старик,
Чей образ выжжен на дне моей души?
Ай, ай, ай...

Ты отталкиваешь меня и возносишь наверх.
Я жажду знать причины и того, и другого.
Кто ты, которому я поклоняюсь?
Каково имя Того, кого я видел?
Скажи мне, как тебя достичь,
Пред тобой я склонил бы голову в благоговении.
Ай, ай, ай...

Ты говоришь со мной,
Но что я слышу?
Мы никогда на самом деле не соприкасались...
Таков облик моего величайшего страха.

Жестока, жестока, жестока...
Вуаль, за которую я стараюсь проникнуть, -
В разных мирах мы живем,
Стараясь развеять то, что нас разделяет.
Ай, ай, ай...

Я приникаю лицом к этой страннейшей стене-мембране
И отчаянно зову тебя
Из мрачнейших глубин своей одинокой души.
Туман измерений, через который, похоже,
Не позволено заглянуть,
Или же, возможно, это просто наш "уровень"
Не представляет интереса,
Поскольку он просто слишком примитивен.
Ай, ай, ай...

Правда ли то, что лишь сила воинов
Может покорить туман и быть тем самым завоевана?
Ты превращаешь иллюзию голоса...
Мое желание вновь увенчано очередным поражением.

Если возникнет сомнение, я ослабею
В страхе, что однажды исчезнут все образы.
Покорившись, заглянув в себя,
Я призываю своего усопшего возлюбленного в его могиле.
Ай, ай, ай...

Мои глаза мельком увидели тебя,
Теперь я снедаем жаждой принять твой мир.
Расстояние растет, мы удаляемся друг от друга.
Какая польза от глаз, если они не могут видеть?
Услышь меня в моей тьме, прошу, дождись меня,
Я найду путь.
Я обещаю, что стану сопротивляться потокам,
Пока наконец не соединюсь вновь с тобой...
Ай, ай, ай...


Один (Невинность Дьявола) *[1]
(перевод Р.Дубровкина)

Иначе, чем другие дети,
Я чувствовал и все на свете,
Хотя совсем еще был мал,
По-своему воспринимал.
Мне даже душу омрачали
Иные думы и печали,
Ни чувств, ни мыслей дорогих
Не занимал я у других.
То, чем я жил, ценил не каждый.
Всегда один. И вот однажды
Из тайников добра и зла
Природа тайну извлекла, -
Из грядущих дней безумных,
Из камней на речках шумных,
Из сиянья над сквозной
Предосенней желтизной,
Из раскатов бури гневной,
Из лазури в час полдневный,
Где, тускла и тяжела,
Туча с запада плыла,
Набухала, приближалась -
В демона преображалась.


Модель
(перевод песни осуществлен с оригинала - с песни "Das Modell" группы Kraftwerk)

Она - модель и выглядит прекрасно.
Я б пригласил ее домой, это понятно.
Она разыгрывает недоступность, порой улыбается
И только фото-камера может изменить ее настроение.

Сегодня она выходит в свет, но пьет только шампанское
И она отказала почти всем мужчинам.
Она играет в свою игру и вы можете слышать,
Как они говорят: "Она прекрасна, за красоту мы готовы платить."

Она так и сяк позирует для рекламы,
Перед каждой камерой она готова на лучшее.
Я видел ее на обложке журнала.
Сейчас она пользуется большим успехом
И я хочу вновь с ней встретиться.


Погребение гениталий (Прибытие Жонглеров)

Я обнаружил себя в комнате, напоминающей ванную,
Смотрел на себя в отражении, видел, как отпали мои гениталии.
О, ну и зрелище это было, когда я осознал испуг
И то, чем он был - когда скончалась старая форма,
Усилилась трансформация: "неожиданный путь".


Я обнаружил себя в комнате, напоминающей ванную,
Смотрел на себя в отражении, видел, как отпали мои гениталии.
О, ну и зрелище это было, когда я осознал испуг
И то, чем он был - когда скончалась старая форма,
Усилилась трансформация: "неожиданный путь".

Я очнулся в комнате, которая была целиком ванной.
Я обнаружил, что мое тело отражалось, пока отгнивали мои гениталии.
Как старые листья на дереве, превращающиеся в ничто по желанию -
Высушенные, не имеющие соков. Висящие на одной-единственной ниточке,
Яички мертвеца, кожа мумии бесполезная.

Я очнулся в комнате, которая была просто ванной.
Я видел свою сущность в зеркале, пока отпадали мои гениталии.
Как старые листья на дереве, слетающие по желанию,
Бесплодные, не имеющие соков. Висящие на одной-единственной ниточке,
Яички мертвеца, кожа мумии бесполезная.

"Шок, шок, шок... другая сторона пробуждается!"

Мы, мы, мы - жонглеры Ю-Са! [2]

Я обнаружил себя в комнате, напоминающей ванную,
Смотрел на себя в отражении, видел, как отпали мои гениталии.
О, ну и зрелище это было, когда я осознал испуг
И то, чем он был - когда скончалась старая форма,
Усилилась трансформация: "неожиданный путь".

Я очнулся в комнате, которая была целиком ванной.
Я обнаружил, что мое тело отражалось, пока отгнивали мои гениталии.
Как старые листья на дереве, превращающиеся в ничто по желанию -
Высушенные, не имеющие соков. Висящие на одной-единственной ниточке,
Яички мертвеца, кожа мумии бесполезная.

Я очнулся в комнате, которая была просто ванной.
Я видел свою сущность в зеркале, пока отпадали мои гениталии.
Как старые листья на дереве, слетающие по желанию,
Бесплодные, не имеющие соков. Висящие на одной-единственной ниточке,
Яички мертвеца, кожа мумии бесполезная.

Чувство было новым и странным,
Но я, по правде говоря, не испытывал боли.
Полагаю, "пренебрежение" активировало эту перемену
И я знаю, оно не вернется.
Не было нужды беспокоиться, потому что в действительности
Я мог научиться отпускать и принимать.
Ощущение, что оба в тебе одном - и мужчина, и женщина, -
Великая истина на самом деле!
Знаете, единственная цель этой жизни -
Сбалансировать крайности и объединить все аспекты,
Которые мы пытаемся отвергнуть,
От которых мы пытаемся убежать и спрятаться.
Если вы развернетесь и лицом к лицу встретите странное,
Тогда монстры превратятся в хранителей силы и света.
Мы станем путешествовать по сферам мироздания.
Наше сердце и дух освободятся...

"Шок, шок, шок... пока другая сторона не пробудится!"

Ля-ля-ля... Мы - жонглеры Ю-Са! [2]


Сатурнические впечатления (Ю-Са, Ю-Са)

Холодное озеро безмолвно лежит в тумане,
И будет вечным оно.
Оно встретило уже всех,
И я также скоро сойду в его потоки.

Время, оно осталось далеко позади,
Тогда, когда первый из нас утонул в глубине.
Синие тела остались гнить в одиночестве,
И только их голоса зовут меня.

Это - моя судьба и мое желание,
Холодная могила этого озера - мой долг.
Я - единственный оставшийся из моего рода,
И я знаю, озеро ждет меня...


Позволишь ли поцеловать твою рану? (Сатурн:Орион)

Позволишь ли поцеловать твою рану?
Может быть, это исцелит мою душу,
Освободит меня из этой могилы,
Осветит мою тьму, поможет обрести целостность.

Позволь мне взять тебя за руку,
Тогда вместе мы отправимся в полет
В то одинокое место, где сможем умереть
Как возлюбленные.

В страну такую мрачную, где светят семь лун,
Где вечная ночь, где в небе - тысячи звезд,
И все же для нас нет света...
Нас там свет не ждет...

Позволишь ли поцеловать твою рану?
Может быть, это исцелит мою душу,
Освободит меня из этой могилы,
Осветит мою тьму, поможет обрести целостность.


      [1] - Cтихотворение "Alone" Эдгара Аллана По.
      [2] Jusa - сокращение от Jupiter и Saturn, из которого и получилось итоговое Jusa, поэтому в русском переводе у меня Ю-Са: Юпитер и Сатурн. (примечание Морганы).